Pravnik.com.uaЖиття переможе смерть, а світ – темряву.

Легалізація документів на території України

 
Повідомлення: 203
Зареєстрований: 08.10.2018

Легалізація документів на території України

Повідомлення #1 AndreyPravnik » 21.11.2018, 10:31

У житі та юридичні практиці може виникнути питання легалізації іноземних документів на тереторії України.
Яким чином це зробити?

Загалом можна виділити 2 наступних способа легалізації документів:

 
Повідомлення: 203
Зареєстрований: 08.10.2018

Повідомлення #2 AndreyPravnik » 21.11.2018, 10:45

1. Проставлення апостиля.

Відповідно до Конвенції, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів (1961 р.), яку підписало 117 країн (Україна в тому числі) було встановлено що для підтвердження достовірності документів, які видані державними, комунальними органами/підприємствами та підписані уповноваженими посадовими особами проставляється печатка "Апостиль" яка і засвідчує факт достовірності цього документу
.
Таку печатку необхідно проставляти у відповідних органах, що мають на це право, як наприклад в Україні органами, що проставляють апостиль є:

Міністерство освіти та науки (на офіційних документах, виданих навчальними закладами, державними органами, підприємствами, установами і організаціями, що стосуються сфери освіти і науки;До таких документів відносяться: дипломи про освіту, сертифікати про присвоєння вчених звань, атестати, довідки з навчальних закладів, навчальні плани та інші;
Міністерство юстиції (на документах, що видаються органами юстиції та судами, а також на документах, що оформляються нотаріусами України. До таких документів відносяться: свідоцтва, видані органами державної реєстрації актів цивільного стану, витяги з Державного реєстру актів цивільного стану громадян, документи, які засвідчені нотаріусами, судові рішення та довідки);
Міністерство закордоних справ (на всіх інших видах документів).

Зазвичай закордоном, вчасності Європейському союзі, органами, що проставляє апостиль також є відповідні міністерства (за аналогією як в Україні), суди, нотаріуси при судах (Нідерланди, Чехія), тощо. в Іспанії апостиль проставляють лише в Мадриді. У кожні країні різні органи які мають право проставляти цей штамп, тому потрібно у разі отримання такого документа закордоном обовязково дізнатися в консульстві України, або в державних органах зарубіжної країни де саме отримати цю печатку.

Але отримання апостилю, ще не повністю підтверджує легалізацію документа на тереторї України, для його повного використання в своїх цілях. Для повної легалізації обов'язково перекласти Ваш документ на українську мову та обов'язково це переклад повинен бути нотаріально завірений.


Отже, на основі вище викладеного виникає наступний алгоритм:

1. Отримати відповідний закордоний документ;
2. Проставити апостиль у відповідному органу, що має на це право - зазвичай платна послуга, але в кожні країні вона може бути як платною, так і безоплатною, це потрібно дізнаватися в кожні країні окремо;
3. Здійснити переклад документу з проставленою печаткою апостиль - обовязково потрібно щоб перекладач поставив свій підпис та була печатка бюро перекладачів, з їхнім підписом, також обов'язково потрібно щоб був прописаний текст що перекладач розуміє цю мову, має відповідну мовну кваліфікацію (диплом лінгвіста, дипломи мовних міжнародних іспитів) та в ідеалі повинен бути надпис "що переклад зроблено достовірно" (або щось в такому дусі) - переклад можна здійснити як на тереторії іноземної країни, так і на тереторії України - послуга плата;
4. Нотаріальне завірення документу - нотаріус завіряє достовірність і справжність підпису перекладача. Зазвичай така послуга іде в комплексі з перекладом, потрібно це уточняти в бюро перекладачів, чи надають вони таку послугу.

 
Повідомлення: 203
Зареєстрований: 08.10.2018

Повідомлення #3 AndreyPravnik » 21.11.2018, 10:54

2. Легалізація документу у зв'язку з підписаним міжнародним договором між Україною та іноземною державою "Про правову допомогу..."

Цей спосіб, є дещо простішим ніж попереднії, але його реалізація залежить від того чи є підписаний договір "Про правову допомогу" України та іноземної країни. Як приклад, така Угода є між Україною та Чешською Республікою, Республікою Білорусь, у кожному випадку потрбно провіряти наявність такої Угоди.


Загалом текст даних Угод не зміний, і для всіх країни він майже завжди має ідентичний текст.
За тектом таких угод до документів які видані закордоними органами не потребують обовязкового апостилювання, а потрібно буде лише здійснити їхній переклад та нотаріальне завірення, і все цим документом можна повноціно користуватися. Достовірність таких документів можна перевірити у відповідних реєстрах іноземної держави.


Повернутись в Міграційне право



Хто зараз на форумі